Перевод: с русского на английский

с английского на русский

journey on foot

  • 1 пешая экскурсия

    Универсальный русско-английский словарь > пешая экскурсия

  • 2 пешее путешествие

    1) General subject: a journey on foot
    2) Makarov: journey on foot

    Универсальный русско-английский словарь > пешее путешествие

  • 3 поход

    1) General subject: a journey on foot, campaign, cruise, crusade (против чего-либо или за что-либо), ingrain (добавочный вес), (крестовый) jehad (против чего-л.), jihad (крестовый; против чего-л.), march, trek (а не трек), turn of the scale, outing, walking holiday
    2) Colloquial: hike
    3) Military: trek
    4) Music: marching
    5) Information technology: trekking
    7) Bicycle: trip

    Универсальный русско-английский словарь > поход

  • 4 горный туризм

    1) General subject: trekking (journey on foot, especially in the mountains; "We spent the summer trekking in the foothills of the Himalayas" - AD)
    2) Mountain climbing: pass hopping

    Универсальный русско-английский словарь > горный туризм

  • 5 путь

    м.
    1. way, track, path*; (солнца, луны) race; ( самолёта) track; ( железнодорожный) (railway) track

    запасный путь ж.-д. — siding, side-track; shunt

    морские пути — shipping routes, sea lanes

    санный путь — sledge-road, sledge-track

    сбиться с (верного) пути — lose* one's way; (перен.) go* astray

    пройденный путь — traversed path*

    2. ( путешествие) journey; ( морем) voyage

    находиться в путь — be on one's way, be en route

    держать путь (на вн.) — head (for), make* (for)

    3. мн. анат. passage sg., duct sg.
    4. ( способ) means pl., way

    каким путём? — in what way?; by what means?

    окольным путём, окольными путями — in / by a roundabout way

    легальным путём — in a legal way, legally

    мирным путём — amicably, peacefully, in a friendly way

    он не знает, какой путь избрать — he doesn't know what course to take

    найти пути средства — find* ways and means

    5. (направление деятельности, развития) way

    становиться на путь (рд.) — take* the road (of), embark on the path (of), set* foot on the (high) road (of)

    идти по пути (рд.) — proceed along, или follow, the path (of)

    пойти по пути мира — take* the road of peace

    на правильном пути — on the right track

    другого, иного пути нет — there are no two ways about it

    стоять на чьём-л. пути — stand* in smb.'s way

    отрезать путь (к) — close the door (to), bar the way (to)

    ему, ей и т. д. по пути с вами, с ними и т. д. — he, she, etc., goes your way, their way, etc.

    Русско-английский словарь Смирнитского > путь

  • 6 с

    I предл. (тв.); = со
    1) (указывает на совместность, объединение) with; and

    он прие́хал с детьми́ — he came with the children

    я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you

    брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away

    мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we

    нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait

    повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother

    2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) with

    вести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb

    с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you

    с ним ве́село — he is fun to be with

    обме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb

    игра́ть с соба́кой — play with the dog

    мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you

    4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) with

    чай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]

    кни́га с карти́нками — picture book

    стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine

    бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars

    мыть с мы́лом — wash with soap

    с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger

    с после́дним по́ездом — by the last train

    с улы́бкой — with a smile

    с интере́сом — with interest

    с удово́льствием — with pleasure

    со сме́хом — with a laugh, with laughter

    с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing

    с уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently

    одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes

    с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule

    с то́чностью до 0,1 — to within 0.1

    с части́чной нагру́зкой — at partial load

    со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour

    с тако́й же ско́ростью, как — as fast as

    с серьёзными наме́рениями — with serious intentions

    с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end

    я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for

    я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)

    10) ( одновременно) with; at the time of

    просну́ться с зарёй — awake with the dawn

    с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over

    с во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]

    с разви́тием эконо́мики — as the economy develops

    с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure

    с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed

    с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre

    12) ( после) after

    с приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved

    13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; with

    как у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?

    с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right

    как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?

    у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble

    у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money

    ••

    что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?

    с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени)every

    с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]

    с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]

    вы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day

    II предл. (рд.); = со
    1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) off

    взять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf

    упа́сть с кры́ши — fall from a roof

    сбро́сить со стола́ — throw off / from the table

    снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger

    спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs

    корми́ть с ло́жечки — spoon-feed

    2) (указывает на место отправления, происхождения) from

    верну́ться с рабо́ты — return from work

    съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]

    прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus

    ры́ба с Во́лги — fish from the Volga

    3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) from

    подойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side

    пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot

    с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides

    печа́ть с двух сторо́н полигр., информ.two-sided printing

    4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, using

    писа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter

    идти́ с туза́ карт.play an ace

    начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]

    5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) from

    перейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place

    зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles

    с сентября́ по дека́брь — from September to December

    с трёх до пяти́ — from three to five

    7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) since

    он не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year

    с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then

    8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning from

    он бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]

    зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first

    с нату́ры — from life

    писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture

    брать приме́р с кого́-л — follow smb's example

    10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)

    с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles

    с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle

    11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; with

    с ра́дости — with joy

    с го́ря — with grief / frustration

    запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink

    с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]

    со стыда́ — for / with shame

    со стра́ха — in one's fright, in panic

    кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold

    ••

    с пе́рвого взгля́да — at first sight

    с головы́ до ног — from head to foot

    с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish

    взять с бо́ю — take by storm

    с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)

    он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now

    с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission

    с ва́шего согла́сия — with your consent

    с ви́ду — in appearance

    с доро́ги — after a journey

    с меня́ хва́тит — I've had enough

    III предл.; = со
    (вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; about

    с була́вочную голо́вку — the size of a pin's head

    с вас ро́стом — about the same height as yours

    с ло́шадь величино́й — the size of a horse

    туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here

    Новый большой русско-английский словарь > с

  • 7 Где мило, семь верст не криво

    То see the person you love you cover a great distance with ease. See Для друга и семь верст не околица (Д)
    Cf: For a good friend the journey is never too long (Am., Br.). Не who has love in his heart has spurs in his heels (Br,). A spur in the head is worth two in the feet (Am.). A spur in the head is worth two in the heel (Br,). То a friend's house the trail is never long (Am.). Where the will is ready, the feet are light (Am.). A willing heart carries a weary pair of feet a long way (Am.). A willing mind makes a light foot (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где мило, семь верст не криво

  • 8 с

    1. со предл. (тв.)
    with; (и) and

    с пером в рукеwith a pen in one's hand

    со смехом — with a laugh, with laughter

    повидать отца с матерью — see* one's father and mother

    мы с тобой, мы с вами — you and I

    с работой всё хорошо — the work's going on all right

    с годами, с возрастом это пройдёт — it will pass with the years, with age

    проснуться с зарёй — awake* with the dawn

    с курьером — by courier / messenger

    спешить с отъездом — be in a hurry to leave; другие особые случаи приведены под теми словами, с которыми предл. с образует тесные сочетания

    2. со предл. (рд.)
    1. (в разн. знач.) from; (прочь тж.) of

    упасть с крыши — fall* from a roof

    сбросить со стола — throw* off / from the table

    сойти с балкона — come* down from a balcony

    снять кольцо с пальца — take* a ring off / from one's finger

    приехать с Кавказа — come* from the Caucasus

    съехать с дачи, с квартиры — move from a country-house*, from a flat

    уйти с поста — leave* one's post

    писать портрет с кого-л. — paint smb.'s picture

    брать пример с кого-л. — follow smb.'s example

    с радости, с горя — with / for joy, grief

    с досады, со злости — with vexation, with anger

    со стыда — for / with shame

    2. (о времени: от) from; ( начиная с такого-то временио прошлом) since; ( о будущем) beginning from; (о годах, месяцах) in; ( о днях) on; ( о часах) at

    он будет работать там с января, пятницы, трёх часов — he will start working there beginning from January, Friday, three o'clock

    он начнёт работать там с января, с пятницы, с трёх часов — he will start working there in January, on Friday, at three o'clock

    с первого взгляда — at first sight

    взять с бою — take* by storm

    писать с большой буквы — write* with a capital letter

    с чьего-л. разрешения, с чьего-л. позволения — with smb.'s permission

    с меня довольно — I have had enough; другие особые случаи по возможности приведены под теми словами, с которыми предл. с образует тесные сочетания

    3. со предл. (вн.)

    Русско-английский словарь Смирнитского > с

  • 9 с

    1. предл с Р

    прийти́ с рабо́ты — to come (back) from work

    убра́ть ва́зу со стола́ — to take the vase off the table

    упа́сть с ле́стницы — to fall down the stairs

    сойти́ с ре́льсов — to go off the rails, to be derailed

    с головы́ до ног/до пят — from head to foot/to toe

    с ле́вой стороны́ — on/to the right

    сойти́ с авто́буса/по́езда — to get off the bus/train

    2) при счёте on, per, from

    по́шлина с това́ра/со́бственности — duty on goods pl/property

    получи́ть с кого-л де́ньги — to get money from sb

    собира́ть по ты́сяче рубле́й с челове́ка — to collect a thousand r(у) ubles per person/head

    урожа́й в 3 то́нны с гекта́ра — the yield of 3 tons per hectare

    ко́пия с карти́ны — copy/ точная replica of a picture

    перево́д с англи́йского — translation from English

    де́лать что-л с чьего-л разреше́ния/согла́сия — to do sth with sb's permission/consent

    5) по причине for, of, with; after

    с ра́дости — for joy

    сгора́ть со стыда́ — to burn with shame

    умира́ть с го́лоду — to die of hunger/starvation, to starve

    уста́ть с доро́ги — to be tired after a journey

    начина́ть с кого/чего-лto begin with sb/sth

    с утра́ до ве́чера — from morning till night

    с нача́ла до конца́ — from beginning to end

    писа́ть с большо́й/ма́ленькой бу́квы — to write with a capital/a small letter

    мы с не́ю знако́мы с де́тства — I have known her since childhood

    они́ встре́тились пять лет наза́д, и с тех пор он её не вида́л — they met five years ago and he hasn't seen her since

    2. предл с Т

    оте́ц с ма́терью — ( sb's) father and mother

    взять с собо́й — to take/принести, привести, привезти to bring with one

    взять с собо́й сестру́ — to take one's sister with one

    я не взял с собо́й де́нег — I haven't got any money on me

    2) смежность, близость on, with или без предлога

    связа́ть кого/что-л с кем/чем-лto connect sb/sth

    грани́чить с Фра́нцией — to border France

    тако́е безрассу́дство грани́чит с безу́мием — such recklessness borders on madness

    3) наличие чего-л and, with или без предлога

    хлеб с ма́слом — bread and butter

    пиро́г с мясно́й начи́нкой — meat pie

    4) при посредстве by, on, with, via

    с пе́рвой по́чтой — by first post

    посла́ть запи́ску с курье́ром — to send a note by a messenger (boy)

    отпра́вить посы́лку с дру́гом — to send a parcel with/ с помощью via one's friend

    уе́хать с пе́рвым по́ездом — to go/to leave by/on the earliest/first train

    5) объект действия with или без предлога

    поспеши́ть с отъе́здом — to hurry one's departure, уехать поспешно to leave in a hurry

    6) цель действия with или без предлога

    прийти́ с про́сьбой — to come to ask (for sth), to come with a request (for sth)

    - пробыть с месяц
    - сколько с меня?
    - с одной стороны, с другой стороны
    - что с вами?
    - с праздником!
    - с Новым годом!

    Русско-английский учебный словарь > с

  • 10 быстрый

    прил.
    1. quick; 2. fast; 3. rapid; 4. swift; 5. speedy; 6. prompt
    Русское прилагательное быстрый употребляется во многих ситуациях и характеризует как само движение, так и период времени, затрачиваемый для чего-либо, и характер самого действия. В английском языке все эти аспекты различаются и передаются разными словами.
    1. quick — быстрый, скорый, незамедлительный (характеризует не столько темп движения или действия, сколько их безотлагательность и кратковременность; нередко подразумевает готовность к действию): a quick mind — живой ум; a quick eye (ear) — острый глаз (слух); а quick answer — быстрый ответ; a quick look (step) — быстрый взгляд (шаг); quick service — быстрое обслуживание/немедленное обслуживание; quick hands — проворные руки; quick in one's movements — быстрый в движениях; with a quick movement — быстрым движением; to be quick in actions — быть проворным/быть шустрым; to be quick in gripping/the idea — быстро схватывать идею; to be quick to find it out — быстро выяснить что-то; to be quick to do smth — быстро сделать что-либо/немедля сделать что-либо; to be quick to learn (to understand) — быстро схватывать (понимать) The medicine has a quick effect. — Лекарство быстро действует/Лекарство быстро помогает. You are too quick for me. — Вы говорите слишком быстро, и я не успеваю за вами. Be quick! — Поторапливайся!/Скорее!/Не медли! She is quick at languages. — Она быстро усваивает языки. Не is quick at games. — Он быстр в игре. She is quick in answering. — Она находчива в ответах./Она сообразительна в ответах. Boys are quick at such things. — Мальчики обычно сообразительны в таких вопросах. The boys were quick with their fists. — Мальчики быстро пустили в ход кулаки./Мальчики не медля пустили в ход кулаки. Не was quick with an emphatic refusal. — Он тотчас же категорически отказал. Не wanted to catch me, but 1 was too quick for him. — Он хотел меня поймать, но я оказался проворнее его. Не is quick for his weight (his age). — Он подвижен несмотря на свой вес (на свой возраст). Не is quick to take alarm. — Он легко поддается панике. Не is quick to take offence. — Он легко обижается./Он обидчив. Не was quick lo take the opportunity. — Он не медля воспользовался такой возможиостью./Он сейчас же воспользовался такой возможностью./Он не замедлил воспользоваться такой возможностью. Be slow to promise, but quick to perform. — He давши слова крепись, а давши — держись.
    2. fast — быстрый, скорый (прилагательное fast чаще сочетается с существительными, обозначающими движущиеся объекты): а fast train — скорый поезд; a fast boat — скоростной катер; a fast car — скоростная машина; a fast horse — быстрый конь, а fast tank — быстроходный танк Не is a fast worker (reader). — Он быстро работает (читает). Не is a fast runner. — Он быстро бегает. Go faster! — Иди быстрее. The watch is 10 minutes fast. — Часы спешат на десять минут.
    3. rapid — быстрый, скорый (в отличие от fast прилагательное rapid характеризует само действие; rapid нередко предполагает завершение действия в очень небольшой период времени или неожиданно быстрый темп развития действия): rapid movement — быстрое движение; rapid growth — быстрый рост; rapid progress — быстрое продвижение вперед/быстрый прогресс/быстрoe развитие; rapid recovery — быстрое выздоровление; rapid thinking — быстрая сообразительность/быстрый ум; rapid gait — торопливая походка/быстрые шаги; rapid thinker — быстро соображающий человек; rapid stream — бурный поток; rapid river — быстрая река/бурная река; rapid events — быстрая смена событий; rapid analysis — экспресс-анализ; rapid heart — учащенное сердцебиение/тахикардия; to take a rapid glance — бросить беглый взгляд/взглянуть мельком It was a rapid journey. — Это было короткое путешествие./Это путешествие быстро закончилось. Не is a rapid worker. — Он быстро работает./Он проворный работник. They asked questions in a rapid succession. — Они задавали один вопрос за другим. The school promises a rapid result in learning languages. — Обещают, что в этой школе ученики быстро овладеют языками.
    4. swift — быстрый, скорый ( прилагательное характеризует само движение): swift glance — быстрый взгляд; swift car — скоростной автомобиль; а swift running river — быстротекущая река; swift in his movements — быстрый в движениях; swift of foot — быстроногий; as swift as an arrow — быстрый как стрела/с быстротой молнии/молниеносно She is a swift runner. — Она быстро бегает. Не gave them a swift reply. — Он им быстро ответил./Он ответил им не задумываясь. She made a swift movement and was gone. — Она сделала быстрое движение и убежала.
    5. speedy — быстрый, скорый, проворный, прыткий, незамедлительный, безотлагательный ( происходящий за очень небольшой период времени): a speedy growth — быстрый рост; speedy hands — проворные руки; speedy gallop — быстрый галоп; speedy reply — быстрый ответ; speedy progress — быстрое развитие We all wish you a speedy recovery. — Мы все желаем вам побыстрее поправиться./Мы все желаем вам скорейшего выздоровления. That was a speedy work. — Эта быстро сделанная работа./На эту работу ушло немного времени. Не is a speedy worker. — Он проворный работник./Он все делает быстро./Он все делает в темпе. They provide the speediest service in town. — Они обеспечивают в городе самое быстрое обслуживание,
    6. prompt —быстрый, проворный, немедленный, незамедлительный (то, что не занимает большого времени, делается не откладывая): prompt actions — немедленные действия; prompt decisions — быстрые решения; prompt cash — расчет немедленно наличными; prompt payment — немедленный платеж/своевременная уплата; to be prompt to carry (out) an order— быстро выполнить приказание; to be prompt in action/to act — действовать быстро/действовать без промедления; to give a prompt answer — ответить немедленно The service here is very prompt. — Здесь быстро обслуживают. We would appreciate a prompt reply. — Мы будем благодарны, если вы незамедлительно ответите. Не wrote a prompt answer to my letter. — Он не замедлил с ответом на мое письмо. Prompt payment of bills helps to make a good credit history. — Своевременная оплата счетов способствует созданию хорошей кредитной истории ( в банке). This worker is always prompt in his duties. — Этот работник всегда быстро

    Русско-английский объяснительный словарь > быстрый

См. также в других словарях:

  • journey — noun ⇨ See also ↑trip ADJECTIVE ▪ long, marathon (esp. BrE) ▪ short (esp. BrE) ▪ outward (esp. BrE) ▪ homeward, retu …   Collocations dictionary

  • Journey to the Center of the Earth (radio) — Journey to the Center of the Earth is a radio program from the American radio anthology series Radio Tales . The anthology series adapted classic works of American and world literature for the radio. The series was a recipient of numerous awards …   Wikipedia

  • Journey — (Roget s Thesaurus) >Locomotion by land. < N PARAG:Journey >N GRP: N 1 Sgm: N 1 travel travel Sgm: N 1 traveling traveling &c. >V. wayfaring campaigning GRP: N 2 Sgm: N 2 journey journey excursion …   English dictionary for students

  • Foot Clan — The Foot Clan is a fictional Ninjutsu clan in the Teenage Mutant Ninja Turtles universe, and the Turtles main antagonists. It is usually led by The Shredder. The Foot Clan was originally inspired by the criminal ninja clan The Hand in the… …   Wikipedia

  • Six Foot Track — Infobox Hiking trail Name=Six Foot Track Photo=nellysglen sixfoottrack02.jpg Caption=Overlooking the Megalong Valley at Nellies Glen lookout Location=New South Wales, Australia Length=Convert|45|km|mi|0 Start/End Points=Explorer s Tree (Katoomba) …   Wikipedia

  • Michael Foot — For other people named Michael Foot, see Michael Foot (disambiguation). The Right Honourable Michael Foot FRSL PC Foot in 1982 …   Wikipedia

  • Intermodal Journey Planner — An Intermodal Journey Planner (IJP) is a Transport Information System which provides travellers with information to plan their journeys and to support them during their intermodal trip. IJP systems provide timetable, routing and other travel… …   Wikipedia

  • 52nd (Oxfordshire) Regiment of Foot — Infobox Military Unit unit name= 52nd (Oxfordshire) Regiment of Foot caption=officer and private of 52nd by J C Stadler, after C H Hamilton, 1800s dates=1755–1881 country=United Kingdom branch=Army type=Line Infantry role=Light Infantry size=One… …   Wikipedia

  • Logical Journey Of The Zoombinis — The Logical Journey of the Zoombinis Developer(s) Brøderbund Software Publisher(s) …   Wikipedia

  • Big Foot — (other known as Jeremy Gouzd) (1824? December 29, 1890), also known as Spotted foot Elk, was the name of a chief of a sub group of the Lakota Sioux. He was son of chief Lone Horn, and became a chief upon the death of his father. He was a highly… …   Wikipedia

  • The Man and the Journey — est le nom de deux pièces musicales conceptuelles jouées en concert par Pink Floyd en 1969. On y trouve beaucoup de leurs premières chansons et des inédits. Sommaire 1 Liste des chansons 1.1 The Man 1.2 The Journey …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»